Бумаги, составленные за рубежом на иностранном языке, приобретают юридическую силу и могут быть рассмотрены на территории иностранного государства только после процедуры легализации. Легализация документов подразумевает подтверждение соответствия их формы и содержания законодательству страны, в которой они были подготовлены. Процедура позволяет предъявлять и использовать бумаги на иностранном языке на территории другой страны, за исключением случаев, когда стороны подписали соглашение об отказе от взаимной легализации документов или об ее упрощенном режиме.
>>> Сотрудничество со специалистами Enjoy Service по вопросам легализации — решение, которое позволит вам быстро и без лишних усилий подготовить необходимую документацию с гарантией юридической силы переводов <<<
– Опыт работы с юридическими переводами с 2014 года.
– Расскажем, о требованиях для всех инстанций
– Легализуем документы, выданные как в Казахстане, так и за рубежом.
– Сохраним ваше время и мобильность, так как предоставим юридическое сопровождение и пройдемся по всем инстанциям за Вас
Если вам требуется срочная эмиграция и помощь в перемещении бизнеса, вы можете обратиться к специалистам Enjoy Service. Наша компания уже 10 лет оказывает помощь с консульской легализацией и апостилированием документов. Подача бумаг на процедуру легализации осуществляется в виде оригиналов или копий. В подлинниках предоставляются нотариальные доверенности и заявления, справки иностранных консульских отделов об отсутствии В виде нотариально заверенных копий на услугу легализации подают бумаги из ЗАГС, учредительные данные юридических лиц, справки, документы об образовании, в том числе – дипломы и свидетельства, выданные на территории бывших стран-участниц СНГ до 01 января 1992 года. Важно: для подачи бумаг в целях последующей легализации необходимо использовать распечатанные копии, прошедшие удостоверение государственным нотариусом. Перед процедурой в обязательном порядке проводится проверка подлинности подписи и печати нотариуса, что исключает возможные злоупотребления и подделку указанных сведений.
Отличие консульской легализации от апостилирования:
– Консульская легализация — сложная и длительная процедура. Она требуется для документов, выданных в странах, которые не подписывали Гаагскую конвенцию 1961 года, или для предъявления документов в этих странах.Продолжим пример подготовки документов для ОАЭ.
В данном случае понадобится:
1. подготовить оригиналы или копии документов, заверенные нотариусом;
2. перевести документы на арабский язык, при этом перевод должен быть выполнен дипломированным переводчиком с заверением у нотариуса;
3. заверить перевод документа в Министерстве юстиции (процедура занимает до 5 рабочих дней);
4. направить документ в МИД для получения соответствующей печати (до 5 рабочих дней);
– Апостилирование — упрощенная процедура легализации документов для стран, подписавших Гаагскую конвенцию. Апостиль — это специальный штамп, подтверждающий юридическую силу документа на территории страны-участницы Гаагской конвенции. Казахстан входит в число таких стран. Поэтому документы с апостилем имеют юридическую силу в странах, подписавших Конвенцию, и иностранные документы с апостилем имеют юридическую силу в Казахстане.
Перечень документов, в отношении которых не требуется процедура легализации:
– Консульская легализация для Казахстана и иностранных государств не проводится в отношении документов, которые:
– Содержат данные или составлены по форме, противоречащей законодательству Республики Казахстан.
– Могут нанести вред интересам Республике Казахстан.
– Имеют отношение к внешнеэкономической деятельности, что подпадает под юрисдикцию Торгово-промышленной палаты.
– Легализация документов для разных стран
– Легализация документов для Казахстана
– Консульская легализация документов на иностранном языке для их последующего предоставления и использования на территории Республики Казахстан осуществляется консульскими учреждениями в подчинении РК на территории других стран. Это может быть консульский отдел, генеральное или стандартное консульство. Легализация документов подразумевает в этом случае уточнение и подтверждение соответствия формы и содержания бумаги требованиям иностранного государства, в котором она была составлена.