Чем занимается переводчик: преимущества и недостатки профессии

специальность переводчика является одной из древнейших. Во все времена нуждались в знаниях иностранного языка, дабы налаживать взаимоотношения с другими странами, заключать договоры и вести торговлю. Сегодня же обязанности переводчика стали неизмеримо шире, возникли всевозможные специализации. В статье расскажем об спецификах профессии, необходимых навыках и основных обязанностях.

Переводчик – это специалист, который переводит тексты либо живую речь с одного языка на другой. Как правило, специалист обязан обладать двумя видами перевода, впрочем отдельный переводчики специализируются на одном направлении – осуществляют исключительно рукописный перевод (статьи и книги) или вербальный (участвуют в переговорах и на семинарах). Рассмотрим квалификации подробнее:

  • письменный переводчик осуществляет перевод текстов, документов, книг;
  • устный переводчик-синхронист переводит речь в режиме настоящего времени, функционирует на выступлениях, переговорах, лекциях, конференциях;
  • технический переводчик реализовывает перевод инструкций, чертежей, различной документации;
  • художественный переводчик работает в издательствах, специализируется на переводе художественной литературы.


Чтобы правильно перевести иностранный текст, необходимо хорошо разбираться в теме. следовательно среди знатоков есть те, кто работает чисто с научными текстами, и те, кто специализируется на общественной литературе. Но несмотря на разнообразие направлений, эксперты осуществляют безукоризненно одни и те же обязанности:

  • перевод письменного текста или живой речи,
  • корректировка чужих иностранных текстов,
  • составление аннотаций и комментариев к литературе,
  • соблюдение сроков сдачи выполненной работы.
добросовестный переводчик должен владеть следующими навыками:
  • уметь выполнять монотонную работу (долго и досконально проверять получившийся текст),
  • быть закаленным (переговоры могут занимать более 3-4 часов),
  • обладать умственной гибкостью (умение использовать технологии для ускорения перевода и повышения качества).


эксперты востребованы в журналистике, науке, маркетинговой сфере, издательстве и образовании. Они могут работать в больших компаниях, государственных учреждениях, являться фрилансерами. Преимущества профессии Востребованная специальность. Интересные задачи. Возможность работать удаленно. Широкий круг общения. Недостатки специальности вероятен ненормированный график работы. Психологическая нагрузка в процессе синхронного перевода.