Для профессиональной востребованности, особенно при устном переводе, качественно переводить недостаточно. Важно правильно преподнести знания и умения, соблюдать переводческую этику.
Официальных норм, законов, как должен выглядеть и вести себя переводчик, не существует. Хотя профессиональные объединения переводчиков разрабатывают и применяют кодексы. Заказчики, нанимающие переводчиков у агентств, хотят работать со специалистами, знающими общий деловой этикет и выполняющими, если требуется, особые пожелания: надеть корпоративную одежду, придерживаться определенного стиля.